complicated
地元のbarで知りあったカナダ人、Chrisさんの話。
彼は日本の銀行にお勤め。
日本語はわかるけど、英語でしかしゃべらないyo!というポリシーを貫いているそう(と、他の常連さんが教えてくれた)。
こちらもヒアリングはなんとかできるので、会話はぎりぎり可能。他のお客さんもチャンポンで話している。
初対面だったので、名前や誕生日の話になった。
名刺の裏に漢数字を順に書いていったら、四のところで「どうしてそこで複雑になるの!? その前まではわかるのに」と厚切りジェイソンと同じ反応になって、ちょっと笑った。
彼は11月生まれだったので説明はしやすかった(十と一)。
お酒が進み、身振り手振りで、簡単な英語を使って、身の上を話してくれるChrisさん。
途中で「divorce」という単語が飛び出した。
divorce……離婚。
海外ドラマや洋画を観てるおかげで、すぐに意味がわかった自分に驚いた。
そして、そんな単語の意味だけわかって、会話がままならない自分にがっかりした。
「君は、パートナーがこんなふうにひとりでbarへ行ったり、遊びにいったりするのは平気?」と聞かれた。どうも、そういうことから奥さんと気持ちがすれ違って、divorce……らしい(合わせた両手を広げていって「離れちゃった」とジェスチャー)。
こればかりは、実際に経験してみないとわからない。恋人同士か、夫婦かによっても違うと思う。でも、ワタシは自分自身が放っておかれたいタイプだから、「相手に対しても気にしない」と答えた。
隣にいた常連さんが「え、離婚? 俺もだよ! イエーイ!」とハイファイブした。
次はもっと気楽におしゃべりしよう……日本語で(゚∀゚)
ちなみにペンネームについて「ianっていうの。男の子の名前だけど」と言ったら、「Cool!」と誉めてくれました。いい人だ。